Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.
1 of 1 copy available
1 of 1 copy available
"Here at last that much suffering reader will find Dante's greatness manifest, and not his greatness only, but his grace, his simplicity, and his affection."—William Dean Howells, The Nation
"As a crown to his literary life, Longfellow combines his exquisite scholarship and his poetic skill and experience in the translation of one of the great poems of the world."—Harper's Monthly
Enter the unforgettable world of The Inferno and travel with a pair of poets through nightmare landscapes of eternal damnation to the very core of Hell. The first of the three major canticles in La divina commedia (The Divine Comedy), this fourteenth-century allegorical poem begins Dante's imaginary journey from Hell to Purgatory to Paradise. His encounters with historical and mythological creatures—each symbolic of a particular vice or crime—blend vivid and shocking imagery with graceful lyricism in one of the monumental works of world literature.
This acclaimed translation was rendered by the beloved nineteenth-century poet, Henry Wadsworth Longfellow. A skilled linguist who taught modern languages at Harvard, Longfellow was among the first to make Dante’s visionary poem accessible to American readers.
  • Creators

  • Series

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Levels

  • Reviews

    • Publisher's Weekly

      December 4, 2000
      The opening canzone of Dante Alighieri's The Divine Comedy has appeared in almost every imaginable variety of English translation: prose, blank verse and iambic pentameter; unrhymed or in terza rima; with and without the original Italian; with commentary ranging from a few notes to a full separate volume. The translations have been produced by poets, scholars and poet-scholars. In the past six years alone, six new translations of the Inferno have appeared (including Robert Pinsky's 1994 rendition for FSG) and at least 10 others remain in print, including Allen Mandelbaum's celebrated 1980 translation (Univ. of Calif. Press and Bantam) and the extensively annotated editions of Charles Singleton (Princeton Univ. Press) and Mark Musa (Univ. of Indiana Press), the latter two unlikely to be surpassed soon in terms of extensiveness of commentary. Dante scholar Robert Hollander and the poet Jean Hollander bring to this crowded market a new translation of the Inferno that, remarkably, is by no means redundant and will for many be the definitive edition for the foreseeable future. The heart of the Hollanders' edition is the translation itself, which nicely balances the precision required for a much-interpreted allegory and the poetic qualities that draw most readers to the work. The result is a terse, lean Dante with its own kind of beauty. While Mandelbaum's translation begins "When I had journeyed half of our life's way,/ I found myself within a shadowed forest,/ for I had lost the path that does not stray," the Hollanders' rendition reads: "Midway in the journey of our life/ I came to myself in a dark wood,/ for the straight way was lost." While there will be debate about the relative poetic merit of this new translation in comparison to the accomplishments of Mandelbaum, Pinsky, Zappulla and others, the Hollanders' lines will satisfy both the poetry lover and scholar; they are at once literary, accessible and possessed of the seeming transparence that often characterizes great translations. The Italian text is included on the facing page for easy reference, along with notes drawing on some 60 Dante scholars, several indexes, a list of works cited and an introduction by Robert Hollander. General readers, students and scholars will all find their favorite circles within this layered text.

Formats

  • Kindle Book
  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

subjects

Languages

  • English

Levels

  • Lexile® Measure:1270
  • Text Difficulty:10-12

Loading